Language Studies, eller "Wieheister" av Michal Rusinek.
Intressanta artiklar

Language Studies, eller "Wieheister" av Michal Rusinek.

Michal Rusinek slutar aldrig att förvåna mig. När jag går vidare till hans på varandra följande böcker för barn, där han berör olika frågor som rör språket, kan jag inte gå förbi det enorma arbete som han fick göra för att hitta och studera alla ord som han diskuterar och analyserar ur olika synvinklar. Dessutom är det väldigt bra läsning!

Eva Sverzhevska

Förbannelser och regionalismer

I boken "Hur man svär. Barnguide(Znak Publishing House, 2008) författaren mycket kvick och intressant behandlade de förbannelser som används av barn, för alla - yngre och äldre läsare. Först samlade han dem från läsare och sedan skapade han en poetisk uppslagsbok utifrån dem.

En som sträcker sig efter en bok som heter "Från Mi'kmaq till Zazuli...(Förlaget Bezdroża, 2020). Michal Rusinek iakttar med sin vanliga nyfikenhet, men samtidigt humor, olika regionalismer och försöker tyda dem med hjälp av korta dikter och beskrivningar.

Retorik och historia

Position"Vad pratar du om?! Magi av ord eller retorik för barn", skapad i samarbete med dr hab. Aneta Zalazinska från Jagiellonian University lär unga läsare hur man övertygar sina samtalspartner eller hur man övervinner scenskräck och stressen med att tala inför publik.

I sin senaste bok,Wihajster, en guide till lånord"(publicerad i Znak, 2020) bombarderar författaren helt enkelt den unga (men också betydligt äldre) läsaren med exempel på ord som vi "fångat" från andra språk.

– Jag tycker att inte bara barn ska veta var de ord vi använder kommer ifrån. Jag vet detta av egen erfarenhet, eftersom arbetet med Wieheister lärde mig mycket. Genom att titta på ett språk får vi en mer korrekt bild av vår kultur och den civilisation som den representerar”, säger Michal Rusinek. – När vi tittar djupt in i ordens historia tittar vi också på Polens historia, som en gång var multinationellt och mångkulturellt. Och hon hade olika kontakter med andra kulturer: ibland militant, ibland kommersiell, ibland bara granne, förklarar hon. – Vi kan också dra slutsatser om var civilisationen, kulturen och köket kom ifrån. Detta kan vara början på en intressant konversation.

Tillsammans som ett team

Wieheister är en av de böcker som med ett ögonkast visar att det inte bara tar tid att arbeta med det, utan det kräver också mycket forskning och till och med engagemang från andra personer som är specialiserade på det aktuella ämnet.

– När jag skrev den här boken frågade jag Prof. Isabela Winiarska-Gorska, en utmärkt språkhistoriker från Warszawas universitet, berättar för författaren. "På min begäran utarbetade hon slagord som förklarade ursprunget till ord från olika tematiska kretsar - de som fortfarande finns i språket och namnobjekt som moderna barn kan stöta på", förklarar hon. – Vi pratade mycket om det, professorn kollade etymologin i många källor. Arbetet tog flera månader. För att inte tala om illustrationerna. Min syster Joanna Rusinek hade ytterligare en svår uppgift: det humoristiska lagret, så viktigt i barnböcker, finns i den här boken bara i bilder. För texten innehåller faktiskt bara slogans”, tillägger Rusinek.

lösenord

Ärligt talat, här håller jag inte riktigt med författaren. Ja, illustrationer spelar en mycket viktig roll i Wieheister - de är roliga, lockar och håller ögonen på, men det finns också mycket humor i korta beskrivningar, i valet av slogans och i att länka dem till vissa avdelningar. För var i kategorin "Världen": "Khusarz" och "Ulan"?

Jag har det överväldigande intrycket att författarna till den här boken hade en fantastisk tid att välja ut och sedan beskriva de enskilda artiklarna. Detta märks på varje sida, särskilt där författaren inte begränsat sig till en kort förklaring, utan tillät sig en något bredare beskrivning, som till exempel i fallet med klockor:

Klocka - kom till oss från det tyska språket, där väggklockan heter Seiger; förr kallades detta ord vatten eller timglas, eller timglas, från verbet sihen, som betyder "tömma", "filtrera". Förr gjordes klockor "ka[-kap", sedan "tic-tac", och idag är de mestadels tysta.

– Mitt favoritord idag är wihajster. Jag gillar verkligen improviserade ord som dyker upp när vi inte kan ett ord eller glömmer det, förklarar han. Den här är speciell eftersom den kommer från den tyska frågan: "wie heiss er?" som betyder "vad heter den?". På frågan vad en wihaister är brukar jag svara att det är en dink som används för att tagga. Möjligen ett trick.

Tog från oss

Michal Rusinek bestämde sig för att introducera på polska inte bara ord som lånats från främmande språk, utan också vice versa - de som kom från oss till andra språk. Det visade sig att det visade sig vara en skrämmande uppgift att dokumentera dem korrekt.

"Jag ville verkligen att boken skulle innehålla polska ord, det vill säga polska ord som lånats från andra språk", medger författaren. – Tyvärr är det inte så många av dem och det krävdes mycket arbete att hitta dem. Och om de är det, så är de initialt inte polska (polska var bara en sändare till andra språk), förklarar han. Så var det till exempel med gurkan, som lånades från de germanska och skandinaviska språken, men som ursprungligen kommer från det grekiska språket (augoros betyder grön, omogen).

Alla böcker av Michal Rusinek, oavsett om de handlar om språk, bland vilka jag gillar Wieheister mest på sistone, eller om andra ämnen, förtjänar uppmärksamhet från både äldre och yngre. Kombinationen av kunskap, lärdom och humor i dem är verkligen en riktig konst, och författaren lyckas väldigt bra varje gång.

Omslagsfoto: Edita Dufay

Och den 25 oktober, den 15:e dagen, kommer du att kunna träffa Michal Rusinek online på AvtoTachkius Facebook-profil. Länk till diagram nedan.

Lägg en kommentar